APÉRO aoyama

APÉRO aoyama apéro. is born from our love and passion for wine

仕事をサクッと定時で終わらせながらも、フランス人のディナーが始まるのは遅く8時頃。その前は6時頃から軽くオードブルをつまみ、ワインを飲みながらリラックス。この同僚や友人と会話を楽しむ一時をフランス人は”l'apéro”と呼んで大切にする。

そんな特別な時間を東京にいながらにして楽しめるのが、このアペロ・ワインバー。外苑前の駅から歩いて10分弱の南青山の裏通りにある小洒落たビルの3階。壁一面がガラス張りになった最上階にあるので、ルーフ・トップでワインを味わっているような都会的な感覚を楽しめる。

そんな空間で味わうのはオーナーのギヨーム・デュペリエリが選ぶワインの数々。フランスの東部にあるシャンベリで、地元の新鮮な農産物や両親がつくるジャムやチーズを食べて育ったギヨームが徹底的にこだわるのはフランスのオーガニック・ワイン。

「自分はソムリエではない」と言いながらも、ギヨームはフラン

ス各地の生産者を訪れ、話を聞き、ワイン・メーキングの過程を見て、思いを共有できる生産者とだけ付き合う。東京の自らのワイン・バーでの役割はフランスにいる個々の造り手の思いを本人達に代わって伝えること。

そしてギヨームの心の中でワインと同じくらい大切な存在なのが日本という国。2002年に初めて東京を訪れた後は京都大学の大学院で勉強してフランスに戻るが、毎年のように日本に戻り九州の田舎をハイキングしたり、群馬で温泉につかったりしながら日本の自然を楽しむ。

その一方で、ギヨームのパートナーで料理を担当するクロエ・ヴェネにとっての日本は、アニメや漫画など日本のポップ・カルチャーに魅せられた友人がいた程度で、遠い存在だったよう。グルノーブルの大学でフランスの文学と芸術史を専攻。ソルボンヌでは外国にフランスの歴史や多様な文化を包括的に伝える事の大切さをテーマにして学んだクロエは、食文化に関しても情熱的。アペロ・ワインバーでは自分の家に代々伝わる家庭料理や、各地の生産者から教えてもらったワインの味わいにピッタリの料理を楽しませてくれる。

ギヨームがオーガニックなワインにこだわるように、クロエもオーガニックな食材にこだわるのだが、それらの食材を実際に調達して、キッチンの中でクロエを助けるのが、日本だけでなくアフリカやベルギーで長年にわたり農業など土に携わる仕事をしてきた齋藤龍一。カウンターに座ってワインを味わっていればキッチンの中のクロエと齋藤のフランス語の会話が聞こえるはず。

まさしくアペロ・ワインバーは仕事の後に、友人や同僚と軽く食べて飲みながら”l'apéro”という一時を楽しめる場所。

もしも仕事が終わるまで待ちきれないなら、ここで仕事の打ち合わせをしても良し。開店時間は夕方の4時。ワインを飲みながらなら、いつもより活発な意見交換ができるはず。

勿論、ディナーの前の一時だけでなく、この居心地の良い空間でクロエのつくるフランスの家庭料理を味わいながら、ワインを飲み続けても良し。更に、ラスト・オーダーの時間は11時と遅めなので、食事をした後や残業の後に立ち寄って一日の〆の”l'apéro”も楽しめるのもアペロ・ワインバーの魅力かもしれない。

Some things stay on the table.Others you take home.Our APÉRO sweatshirts are now available in Aoyama.Simple, comfortable...
15/12/2025

Some things stay on the table.
Others you take home.

Our APÉRO sweatshirts are now available in Aoyama.
Simple, comfortable, made to be worn the same way we cook and pour: without overthinking.

¥5,500 (tax included)
Available in-store only.

テーブルに残るものもあれば、
持ち帰るものもあります。

APÉROのスウェット、青山店にて販売中。
料理やワインと同じように、
気取らず、長く付き合える一枚です。

¥5,500(税込)
店頭限定。

Some evenings call for pure comfort.At APÉRO AOYAMA that means crispy, creamy, saucy, cheesy… and always made with Japan...
12/12/2025

Some evenings call for pure comfort.
At APÉRO AOYAMA that means crispy, creamy, saucy, cheesy… and always made with Japanese ingredients.

From generous sharing boards to rich, melty dishes and something chocolatey to finish, our à-la-carte menu is all about pleasure first, rules second.

Opening this Saturday in AOYAMA – come hungry.

今日はとにかく「おいしいものをたっぷり食べたい」
そんな夜に、APÉRO AOYAMA のアラカルトメニューを。

サクサク、クリーミー、とろり、チーズたっぷり。
どの一皿も、日本各地の食材を使いながら、思いきり“ご褒美感”のある味わいに仕上げています。

今週土曜日、南青山にオープン。
お腹をすかせていらしてください。

Behind Guillaume’s smile, a few bottles we don’t open every day.Wines he has been following for years, and a Chartreuse ...
11/12/2025

Behind Guillaume’s smile, a few bottles we don’t open every day.
Wines he has been following for years, and a Chartreuse from the French Pre-Alps.
Not trophies, but quiet, patient bottles with depth and stories to tell.

Opening this Saturday in AOYAMA.

ギヨームの笑顔の向こうには、特別な日にしか開けない数本のボトルがあります。
長年追い続けてきたワイン、そしてフランス前アルプスで生まれたシャルトリューズ。
誇示するための一本ではなく、静かに寄り添い、深い物語を語るボトルたちです。

今週土曜、青山でオープンします。

At APÉRO AOYAMA, dinner often starts with one word: “Omakase.”Our omakase menu is a free-flow conversation between the k...
10/12/2025

At APÉRO AOYAMA, dinner often starts with one word: “Omakase.”

Our omakase menu is a free-flow conversation between the kitchen and the cellar – seasonal Japanese produce, French bistro memories, and bottles from winemakers we know personally.

The line-up changes all the time, but the spirit stays the same:
– snacks to wake up the palate
– bright, vegetable-driven starters
– a hearty main to share with your glass
– a small, precise dessert

Our team is happy to suggest wine pairings by the glass or bottle to match your omakase.

APÉRO AOYAMA の夜は、
「おまかせ で。」というひと言から始まることがよくあります。

厳選した国産の食材、フランスのビストロの記憶、
そして生産者と直接つながっているワイン。
それらを、その日の気分で組み合わせたコースが
APÉRO AOYAMA の おまかせメニュー です。

内容は日によって変わりますが、考え方はいつも同じ。
– ひとくちサイズのスナック
– 野菜を主役にした前菜
– グラスが進むメインディッシュ
– きゅっと締める小さなデザート

ワインはグラスでもボトルでも、
料理に合わせた ペアリングのご提案 をスタッフがさせていただきます。

At APÉRO AOYAMA, every bottle begins with the people behind it.From the Mediterranean winds of the Languedoc to the cool...
09/12/2025

At APÉRO AOYAMA, every bottle begins with the people behind it.

From the Mediterranean winds of the Languedoc to the cool slopes of the Alps, we choose wines made by growers whose work we follow, whose vineyards we walk, and whose tables we share.

Domaine Mamaruta, Mas des Quernes, Domaine du Passage, Domaine Dupraz…
more faces and stories waiting on the list for our opening in AOYAMA.

APÉRO AOYAMA のワインは、その土地の風景と造り手の物語から生まれます。

地中海の風が吹くラングドックから、澄んだ空気のアルプス山麓まで。
訪ね、語り合い、ともに時間を過ごしてきた造り手たちのワインを選び抜いています。

Domaine Mamaruta、Mas des Quernes、Domaine du Passage、Domaine Dupraz など。
南青山のオープン時には、そんな造り手たちの物語がワインリストに並びます。

At APÉRO AOYAMA Winebar & Table, even the table is part of the menu.Our main table was designed by Shuwari Studio and cr...
08/12/2025

At APÉRO AOYAMA Winebar & Table, even the table is part of the menu.

Our main table was designed by Shuwari Studio and crafted in Hida with Hidakuma. Each board of wood is different, just like the producers, wines, and dishes we serve. The blue glass lamp you’ll see above it is handmade by Japanese glass artist Akiko Wajima.

This is where you’ll sit for Tankaku Japanese beef, octopus, homemade frites, and a few glasses of natural wine.

Opening this Saturday in AOYAMA.

APÉRO AOYAMA では、テーブルも料理の一部です。

メインテーブルは建築事務所 Shuwari Studio、そして飛騨の木を扱う Hidakuma による特注品。 一枚一枚の表情が異なる木材は、私たちが扱う生産者、ワイン、料理の個性そのものでもあります。
さらに、テーブル上を照らす青いガラスの照明は、ガラス作家 輪島晶子(Akiko Wajima) による手仕事。

ここで、日本短角種のビーフ、タコの前菜、自家製フリット、そしてナチュラルワインをお楽しみいただきます。

今週土曜日、青山でオープン。

At APÉRO AOYAMA, everything begins with the people behind the food and the wine.Timothée Barthélémy, our chef from Lyon,...
07/12/2025

At APÉRO AOYAMA, everything begins with the people behind the food and the wine.

Timothée Barthélémy, our chef from Lyon, brings French technique to Japanese seasons cooking with precision, generosity, and a deep respect for local producers.

Guillaume Dupérier, founder of APÉRO, has spent over a decade shaping wine lists across Tokyo. A storyteller at heart, he curates a 300+ bottle selection built on relationships, not trends.

Together, they craft a place where hospitality feels genuine, flavours stay honest, and every bottle and plate has a purpose.

APÉRO AOYAMA opening soon in AOYAMA.

APÉRO AOYAMA の料理とワインは、つくり手である “人” から始まります。

シェフの Timothée Barthélémy は、リヨン出身。
フランスの技法に日本の季節を重ね、丁寧で温かみのある一皿を生み出します。

創業者の Guillaume Dupérier は、東京で 10 年以上ワインリストを手がけてきたストーリーテラー。
300 本を超えるワインセレクションは、流行ではなく “生産者との関係” を軸に組み立てています。

二人が目指すのは、心地よいおもてなしと、まっすぐで誠実な味わいが息づく場所。

APÉRO AOYAMA — 南青山にまもなくオープン。

At APÉRO AOYAMA, great food begins long before it reaches the kitchen.It begins in Hiroshima, where Mirasaka shapes chee...
06/12/2025

At APÉRO AOYAMA, great food begins long before it reaches the kitchen.

It begins in Hiroshima, where Mirasaka shapes cheese with the patience of true craftsmanship.
In Chiba, where Shibakai grows vegetables through care, precision and respect for the land.
And at Takahide farm, where milk is produced with intention, not shortcuts.
In Kurashow’s tiny kitchen, tradition and joy live side by side.

These producers are not just names
they are the hands and stories behind the ingredients we cook with.

From Japan, with Love.
And soon, to your table in APÈRO AOYAMA.

APÉRO AOYAMA の料理は、キッチンに届くずっと前から始まっています。

広島・Mirasaka では、丁寧な手仕事から生まれるチーズ。
千葉・Shibakai は、土地を尊重しながら野菜を丹念に育てています。
同じく千葉の Takahide farm では、近道ではなく、まっすぐな手間から生まれる牛乳。
そして Kurashow の小さなキッチンには、受け継がれる技とつくり手の笑顔が満ちています。

彼らはただの「仕入れ先」ではなく、
私たちの料理を支える物語と “手” そのもの。

From Japan, with Love.
まもなく、南青山のテーブルへ。

The wines at APÉRO AOYAMA start with people, not brands.From Cahors to the Loire and Saumur, we pour wines made by vigne...
05/12/2025

The wines at APÉRO AOYAMA start with people, not brands.

From Cahors to the Loire and Saumur, we pour wines made by vignerons we know, visit and drink with.

Domaine Croisille, Sébastien David, Thomas Finot, Manoir de la Tête Rouge… just a few of the names you’ll find on the list when we open in AOYAMA.

APÉRO AOYAMA のワインは、ラベルよりも「人」から始まります。

カオール、ロワール、ソミュール…。
私たちが実際に訪れ、一緒に飲みながら話を重ねてきた造り手たちのワインを中心にセレクトしています。

Domaine Croisille、Sébastien David、Thomas Finot、Manoir de la Tête Rouge など、
南青山のオープン時には、そんな生産者の名前がワインリストに並ぶ予定です。

A first taste of what APÉRO AOYAMA will feel like.Glasses of Petit Clos from L’Oiseau de Passage, warm plates like Jerus...
04/12/2025

A first taste of what APÉRO AOYAMA will feel like.

Glasses of Petit Clos from L’Oiseau de Passage, warm plates like Jerusalem artichoke gnocchi with Japanese truffle, a japanese cheese board to share, and fries with a house sauce you’ll want to double-dip.

The space in AOYAMA is still under construction, but the food and wine are already taking shape.

APÉRO AOYAMAの雰囲気を、ひと足先に。

L’Oiseau de Passage の「Petit Clos」をグラスで、
トリュフと季節の野菜を合わせたニョッキ、
みんなで国産チーズの盛り合わせ、
そして思わずもう一度ディップしたくなるフライと自家製ソース。

南青山の店内はまだ工事中ですが、
ワインと料理のイメージは少しずつ形になってきました。

#ナチュラルワイン #青山グルメ

APÉRO AOYAMA - Opening SoonA new chapter begins.Wine, food, and craft coming together in the heart of AOYAMA.We’re build...
03/12/2025

APÉRO AOYAMA - Opening Soon

A new chapter begins.
Wine, food, and craft coming together in the heart of AOYAMA.
We’re building a warm, vibrant place to share what we love most: authentic wines and honest cooking.

Opening soon - stay tuned.

APÉRO AOYAMA まもなくオープン

青山に、新しい“アペロ”の空間が誕生します。
ワインと料理、作り手のクラフトが心地よく溶け合う場所。
ただいまオープンに向けて準備中です。

まもなくオープン。どうぞお楽しみに。

ハッシュタグ

住所

南青山3-8-5 THE CITY AOYAMA 2F
Minato-ku, Tokyo
1070062

営業時間

月曜日 18:00 - 00:00
火曜日 18:00 - 20:00
水曜日 18:00 - 20:00
木曜日 18:00 - 00:00
金曜日 18:00 - 00:00
土曜日 11:30 - 16:00
18:00 - 00:00
日曜日 11:30 - 16:00
18:00 - 00:00

電話番号

+81363253893

ウェブサイト

アラート

APÉRO aoyamaがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

事業に問い合わせをする

APÉRO aoyamaにメッセージを送信:

共有する

カテゴリー