Enigma Concept

Enigma Concept Enigma is chef Albert Adrià's only gastronomic venue in Barcelona.
(661)

ENTRE CERVELLS VA EL JOCTrash cooking total amb aquest joc mental —i sí, és un joc de paraules—, en què tots dos cervell...
29/05/2026

ENTRE CERVELLS VA EL JOC

Trash cooking total amb aquest joc mental —i sí, és un joc de paraules—, en què tots dos cervells, el de gamba i el de conill, estan al servei d'una estel·lar salsa d'escabetx d'aquest últim. Plat apte només per a gent amb ganes de viure la vida; com que per a d'altres menjar aquests ingredients és totalment innecessari, són pocs els que venem per nit.


ENTRE SESOS ANDA EL JUEGO

Trash cooking total con este juego mental —y sí, es un juego de palabras—, en el que ambos sesos, el de gamba y el de conejo, están al servicio de una estelar salsa de escabeche de este último. Plato apto solo para gente con ganas de vivir la vida; como para otros comer estos ingredientes es totalmente innecesario, son pocos los que vendemos por noche.


BETWEEN BRAINS IS THE GAME

Full trash cooking with this mind game —and yes, it's a play on words—, in which both brains, the prawn's and the rabbit's, are at the service of a stellar escabeche sauce made from the latter. A dish only fit for people who truly want to live life to the fullest; as eating these ingredients is completely unnecessary for others, very few we sell per night.

📸

POMARecreem una estètica d’anys passats per retre homenatge a la poma amb aquesta postres a base de reducció de suc de r...
27/05/2026

POMA
Recreem una estètica d’anys passats per retre homenatge a la poma amb aquesta postres a base de reducció de suc de remolatxa, iogurt de farigola llimona, blat sarraí inflat, dacquoise d’ametlla al v***r i sorbet de poma Granny Smith, que cobrim amb cruixents de poma pintats amb diferents tonalitats d’almívar de remolatxa. Per què no diferents estils —estètics, tècnics o conceptuals— dins d’una mateixa proposta?
MANZANA
Re-creamos una estética de años pasados para rendir homenaje a la manzana con este postre a base de reducción de jugo de remolacha, yogur de tomillo limón, trigo sarraceno inflado, dacquoise de almendra al v***r y sorbete de manzana Granny Smith, que cubrimos con crujientes de manzana pintados con diferentes tonalidades de almíbar de remolacha. ¿Por qué no diferentes estilos —estéticos, técnicos o conceptuales— dentro de una misma propuesta?
APPLE
We recreate an aesthetic from years gone by to pay homage to the apple with this dessert based on beetroot juice reduction, lemon thyme yoghurt, puffed buckwheat, steamed almond dacquoise and Granny Smith apple sorbet, which we cover with apple crisps painted in different shades of beetroot syrup. Why not different styles —aesthetic, technical or conceptual— within a single proposal?

26/05/2026

POMA
Recreem una estètica d’anys passats per retre homenatge a la poma amb aquesta postres a base de reducció de suc de remolatxa, iogurt de farigola llimona, blat sarraí inflat, dacquoise d’ametlla al v***r i sorbet de poma Granny Smith, que cobrim amb cruixents de poma pintats amb diferents tonalitats d’almívar de remolatxa. Per què no diferents estils —estètics, tècnics o conceptuals— dins d’una mateixa proposta?
MANZANA
Re-creamos una estética de años pasados para rendir homenaje a la manzana con este postre a base de reducción de jugo de remolacha, yogur de tomillo limón, trigo sarraceno inflado, dacquoise de almendra al v***r y sorbete de manzana Granny Smith, que cubrimos con crujientes de manzana pintados con diferentes tonalidades de almíbar de remolacha. ¿Por qué no diferentes estilos —estéticos, técnicos o conceptuales— dentro de una misma propuesta?
APPLE
We recreate an aesthetic from years gone by to pay homage to the apple with this dessert based on beetroot juice reduction, lemon thyme yoghurt, puffed buckwheat, steamed almond dacquoise and Granny Smith apple sorbet, which we cover with apple crisps painted in different shades of beetroot syrup. Why not different styles —aesthetic, technical or conceptual— within a single proposal?

LA CAPSA DE GALETESRecordar els moments feliços de la infància desperta en la nostra memòria la famosa capsa del surtit ...
15/05/2026

LA CAPSA DE GALETES

Recordar els moments feliços de la infància desperta en la nostra memòria la famosa capsa del surtit Cuétara, i no menys la de Trias o Birba, tot i que sense oblidar algun que altre disgust a l'hora de triar una o altra galeta. Recuperem la seva generositat i conceptualitzem alhora els petit fours o petites fornades amb aquestes 6 galetes que, en realitat, excepte una, no ho són. 240 unitats diàries que s'elaboren amb tota l'estima d'aquell record d'infantesa.

1 Rifacli de mango
2 Sablé trencada de caramel amb taronja
3 Barquillo de crema amb gianduja de yuzu
4 Polvorón de maduixes
5 Guirlache de sèsam negre amb melmelada de llimona
6 Waffle de cacau amb xocolata i nibs de cacau

📸

LA CAJA DE GALLETAS

Recordar los momentos felices de la infancia despierta en nuestra memoria la famosa caja del surtido Cuétara, y no menos la de Trias o Birba, aunque sin olvidar algún que otro enfado eligiendo una u otra galleta. Recuperamos su generosidad y conceptualizamos a la vez los “petit fours” o pequeñas hornadas con estas 6 galletas que, en realidad, excepto una, no lo son. 240 unidades diarias que se elaboran con todo el cariño de aquel recuerdo de infancia.

1 Rifacli de mango
2 Sablé rota de caramelo con naranja
3 Barquillo de crema con gianduja de yuzu
4 Polvorón de frambuesas
5 Guirlache de sésamo negro con mermelada de limón
6 Waffle de cacao con chocolate y nibs de cacao


THE BISCUIT TIN

Recalling the happy moments of childhood awakens in our memory the famous Cuétara assortment tin, and no less those of Trias or Birba — though not without remembering the occasional argument over which biscuit to choose. We reclaim that generosity and reimagine the petit fours, through these 6 biscuits that, in truth, with one exception, are not biscuits at all. 240 units made daily with all the affection of that childhood memory.

1 Mango rifacli
2 Broken caramel and orange sablé
3 Cream wafer roll with yuzu gianduja
4 Raspberry polvorón
5 Black sesame guirlache with lemon marmalade
6 Cocoa waffle with chocolate and cacao nibs

Enigma ProductsL'Atsuba-Aosa és una alga japonesa deshidratada del gènere Ulva (enciam de mar). El terme "Atsuba" (厚葉) s...
13/05/2026

Enigma Products

L'Atsuba-Aosa és una alga japonesa deshidratada del gènere Ulva (enciam de mar). El terme "Atsuba" (厚葉) significa "fulla gruixuda." A diferència de l'Aosa comú, aquesta varietat és més carnosa, la qual cosa li confereix una textura més ferma i un sabor a mar i Umami més profund. L'alga manté una certa resistència en mastegar-la fins i tot després de ser rehidratada o cuinada. Cultivada de manera sostenible, s'asseca naturalment per preservar els seus nutrients.




El Atsuba-Aosa es un alga japonesa deshidratada del género Ulva (lechuga de mar). El término "Atsuba" (厚葉) significa "hoja gruesa".
A diferencia del Aosa común, esta variedad es más carnosa, lo que le da una textura más firme y un sabor a mar y Umami más profundo.
Esta "hoja gruesa", mantiene cierta resistencia al masticar incluso después de ser rehidratada o cocinada. Cultivada de forma sostenible, se seca naturalmente para preservar sus nutrientes.



Atsuba-Aosa is a dehydrated Japanese seaweed of the genus Ulva (sea lettuce). The term "Atsuba" (厚葉) means "thick leaf." Unlike common Aosa, this variety is fleshier, giving it a firmer texture and a deeper sea and Umami flavor. The seaweed retains some chewiness even after being rehydrated or cooked. Sustainably cultivated, it is naturally dried to preserve its nutrients.

ENIGMA I DOM PÉRIGNONPlat realitzat per a un brutal  Rosé 2010, dins del marc de la presentació de les seves noves anyad...
08/05/2026

ENIGMA I DOM PÉRIGNON

Plat realitzat per a un brutal Rosé 2010, dins del marc de la presentació de les seves noves anyades a Barcelona aquest any. No som aliens a totes les circumstàncies que envolten la paraula wagyu: des de la seva etimologia —que en japonès significa "vaca japonesa"— fins a totes les variants i imitacions, algunes d'elles excel·lents, que circulen pel mercat. Com passa amb tants productes que acabem "cremant", a alguns la sola paraula wagyu ja els produeix rebuig, ja que l'associen a restaurants de qualitat dubtosa en la seva oferta; quelcom semblant comença a passar amb el caviar. No és el cas.

Per elaborar aquest plat necessitem filet A5, en aquest cas procedent de la prefectura de Miyazaki, per aconseguir una carn que no deixi anar ni sang ni greix i sigui pura mantequilla. L'encamisem amb alga nori i l'acompanyem amb caviar i una salsa elaborada a base de diferents peces de la vaca. No deixa de ser un temaki sense arròs.


ENIGMA AND DOM PÉRIGNON

A dish created for an outstanding Rosé 2010, as part of the presentation of its new vintages in Barcelona this year. We are well aware of all the baggage surrounding the word wagyu: from its etymology — meaning "Japanese cow" in Japanese — to the many variants and imitations, some of them excellent, that circulate in the market. As happens with so many products we end up "burning out", some people now recoil at the mere word wagyu, associating it with restaurants of questionable quality; something similar is beginning to happen with caviar. This is not that.

To make this dish we need A5 tenderloin, in this case from Miyazaki prefecture, to achieve a meat that releases neither blood nor fat and is pure butter. We wrap it in nori seaweed and serve it with caviar and a sauce made from various cuts of the same animal. It is, after all, a temaki without rice.

📸

GAROTA – ALBERGÍNIA – SOBRASSADAEns acomiadem de la garota, però no de l'albergínia, que entra ara en plena temporada. U...
04/05/2026

GAROTA – ALBERGÍNIA – SOBRASSADA

Ens acomiadem de la garota, però no de l'albergínia, que entra ara en plena temporada. Un plat que va agradar molt: albergínia rostida al carbó, espremuda en calent i gelificada en el seu propi suc, combinada amb greix de sobrassada, salsa de garota i les seves pròpies gònades.
El resultat és una elaboració fresca, elegant i equilibrada. La garota és un altre producte que hauríem de començar a protegir, perquè si no, ja saben el que passarà.


ERIZO – BERENJENA – SOBRASADA

Nos despedimos del erizo, pero no de la berenjena, que entra ahora en plena temporada. Un plato que gustó mucho: berenjena asada al carbón, exprimida en caliente y gelificada en su propio jugo, combinada con grasa de sobrasada, salsa de erizo y sus propias yemas.
El resultado es una elaboración fresca, elegante y equilibrada. El erizo es otro producto que deberíamos empezar a proteger, porque si no, ya saben lo que pasará.


SEA URCHIN – AUBERGINE – SOBRASADA

We say goodbye to sea urchin, but not to aubergine, which is now coming into full season. A dish that was very well received: aubergine roasted over charcoal, pressed while hot and set in its own juice, combined with sobrasada fat, sea urchin sauce and its own roe.
The result is a fresh, elegant and well-balanced preparation. Sea urchin is another product we should start to protect — because if not, you already know what will happen.

"Enigma pel món"Aquest abril hem tingut el plaer de viatjar a Manila i Shanghai dins del marc del "Spain Fusion The Prem...
01/05/2026

"Enigma pel món"

Aquest abril hem tingut el plaer de viatjar a Manila i Shanghai dins del marc del "Spain Fusion The Premium Experience", organitzat per Vocento Gastronomia. A través de diversos sopars, ponències i taules rodones hem donat a conèixer els millors productes agroalimentaris espanyols a professionals de la gastronomia de cada ciutat.

També ens ha quedat una mica de temps lliure per gaudir de cada país amb una companyia de luxe:


.lana



“Enigma por el mundo”

Este abril hemos tenido el placer de poder viajar a Manila y Shanghai dentro del marco del “Spain Fusion The Premium Experience” organizado por Vocento gastronomía. A través de varias cenas, ponencias y mesas redondas hemos dado a conocer los mejores productos agroalimentarios españoles a profesionales de la gastronomía de cada ciudad.

También nos ha quedado un poco de tiempo libre para disfrutar de cada país con una compañía de lujo:


.lana


"Enigma around the world"

This April we had the pleasure of travelling to Manila and Shanghai as part of "Spain Fusion The Premium Experience", organised by Vocento Gastronomía. Through a series of dinners, talks and round tables, we introduced the finest Spanish products to gastronomy professionals in each city.

We also managed to find a little free time to enjoy each destination in excellent company:


.lana

ANEGUET AMB XUCRUT I TOPINAMBURLa primera vegada en molts anys que incorporem l'ànec a la nostra cuina. Treballem el ane...
27/04/2026

ANEGUET AMB XUCRUT I TOPINAMBUR

La primera vegada en molts anys que incorporem l'ànec a la nostra cuina. Treballem el aneguet de sang, un encreuament entre collverd i barbarie apreciat per la finesa i la sucositat de la seva carn. Es tracta d'un ànec jove del qual amb prou feines s'obtenen quatre racions, amb una textura ferma i sabor profund. Després d'una maduració controlada de cinc dies, el cuinem seguint una tècnica tradicional: marcat a la paella i acabat al forn, respectant els temps de repòs. L'acompanyem amb un delicat puré de topinambur i una combinació de dues salses: una elaborada a partir del seu propi suc i una altra inspirada en el caràcter àcid i complex del xucrut liquat. Després d'uns mesos a la carta, ens acomiadarem d'aquest plat per donar pas a nous productes de temporada amb l'arribada del llamàntol.


CANETÓN CON CHUCRUT Y TOPINAMBO

Primera vez en muchos años que incorporamos el pato a nuestra cocina. Trabajamos el canetón de sangre, un cruce entre azulón y barbarie apreciado por la finura y jugosidad de su carne. Se trata de un pato joven del que apenas se obtienen cuatro raciones, con una textura tersa, no correosa, y un sabor profundo. Tras una maduración controlada de cinco días, lo cocinamos siguiendo una técnica tradicional: marcado en sartén y terminado al horno, respetando sus tiempos de reposo. Lo acompañamos con un delicado puré de topinambo y una combinación de dos salsas: una elaborada a partir de su propio jugo y otra inspirada en el carácter ácido y complejo del chucrut licuado. Tras unos meses en carta, nos despediremos de este plato para dar paso a nuevos productos de temporada con la llegada del bogavante.


DUCKLING WITH SAUERKRAUT AND JERUSALEM ARTICHOKE

We work with the blood duckling, that is a young duck that yields barely four portions, with a firm, never tough texture and a deep flavour. After a controlled five-day ageing process, we cook it using a traditional technique. We serve it alongside a delicate Jerusalem artichoke purée and a combination of two sauces: one made from its own cooking juices and another inspired by the sharp, complex character of liquefied sauerkraut.

Enigma Products El germinat de pèsol, procedent d’una lleguminosa originària d’Orient, es cultiva en condicions controla...
13/04/2026

Enigma Products

El germinat de pèsol, procedent d’una lleguminosa originària d’Orient, es cultiva en condicions controlades que n’afavoreixen el creixement vertical, donant lloc a una forma estilitzada i elegant, similar a la d’un espàrrec. Aquesta morfologia singular, juntament amb el seu sabor dolç i herbaci, així com la seva textura cruixent, el converteixen en un ingredient especialment versàtil a la nostra cuina.



El germinado de guisante, procedente de una leguminosa originaria de Oriente, se cultiva en condiciones controladas que favorecen su crecimiento vertical, dando lugar a una forma estilizada y elegante, similar a la de un espárrago. Esta singular morfología, junto con su sabor dulce y herbáceo, así como su textura crujiente, lo convierten en un ingrediente especialmente versátil en nuestra cocina.



Pea shoots, derived from a legume originally from the East, are cultivated under controlled conditions that encourage vertical growth, resulting in a slender and elegant shape similar to asparagus. This distinctive morphology, together with their sweet, herbaceous flavor and crisp texture, makes them an especially versatile ingredient in our kitchen.

Dirección

Sepulveda 38-40
Barcelona
08015

Horario de Apertura

Lunes 19:00 - 22:00
Martes 19:00 - 22:00
Miércoles 19:00 - 22:00
Jueves 19:00 - 22:00
Viernes 19:00 - 22:00

Teléfono

+34616696322

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando Enigma Concept publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Compartir

Categoría